Search

26.3.15

Dạy con tập viết giáo án tập viết lớp 1

Phanblogs Cẩm nang dạy con tập viết trước khi đến trường Cho bé sớm tiếp xúc với chữ cái sẽ khiến bé thông minh hơn, vì vậy bạn đừng ngần ngại hướng dẫn bé nhận biết chữ và tập viết sớm. Tuy nhiên cũng lưu ý rằng đừng thúc ép bé quá nhiều, hãy coi luyện chữ cho trẻ như một trò chơi thú vị. Phương pháp hay dưới đây sẽ giúp bạn dạy trẻ nhận diện và tập viết hiệu quả


Dạy con tập viết

1. Trước tiên, bạn dạy trẻ nhận diện các chữ cái trong bảng chữ cái (hiện có rất nhiều bộ chữ cái màu sắc giúp trẻ nhận diện nhanh hơn). Trước khi bắt đầu dạy con tập viết, bạn kiểm tra lại một lượt để đảm bảo con đã nhận diện được mặt chữ.
2. Dùng ngón tay để viết chữ cái mà bạn muốn dạy con. Cho trẻ nhìn và bắt

chước theo động tác của bạn. Cảm giác được kích thích giúp trẻ học chữ và ghi nhớ lâu hơn.
3. Khi bé đã hình dung ra cách viết, mẹ bắt đầu cho bé thực hành với bút chì và giấy. Đảm bảo con bạn cầm bút đúng cách để dễ dàng học viết hơn.
4. Sau khi theo dõi, khuyến khích bé ghép các chữ cái với nhau để thành từ có nghĩa. Đừng vội đưa cho bé ví dụ, như: “B+ A=BA”, mà hãy dành cho bé một chút thời gian suy nghĩ trước khi hướng dẫn bé ghép từ.

5. Cha mẹ cần kiên nhẫn và không nên quá thúc ép khi dạy bé tập viết. Mỗi chữ cái bé cần thời gian khác nhau để tập viết và ghi nhớ. Ví dụ, bé học thuộc chữ O chỉ trong “nháy mắt” nhưng để nhớ chữ K bé cần thời gian lâu hơn. Hãy để bé hoàn toàn thoải mái và kiên nhẫn nhắc đi nhắc lại cho bé nhớ.
Lưu ý:
1. Cha mẹ có thể để bé tập tô trước khi tập viết trên giấy trắng. Và, nên sử dụng giấy ô ly cho bé bắt đầu tập viết.

2. Dành cho bé một khu vực yên tĩnh để bé ít bị phân tâm
3. Cho trẻ nghỉ ngơi hoặc chơi trò chơi để giải trí giữa giờ tập viết. Đừng mong đợi khả năng tập trung lâu dài ở trẻ nhỏ, vì đó là điều không tưởng.
4. Không viết lên giấy của bé. Cha/ mẹ nên sử dụng một tờ giấy riêng để hướng dẫn bé cách viết.
Chúc bạn thành công!
Cẩm nang giúp con có một trí nhớ tốt

- Nếu trẻ có trí nhớ kém thì sẽ gặp rất nhiều trở ngại trong việc học. Có những bé học một chữ mà cũng phải mất đến mấy ngày sau mới thuộc, học được phép tính nhân lại quên mất phép tính cộng trừ. Nếu con bạn cũng rơi vào tình trạng này thì hãy giúp con theo những gợi ý dưới đây của Nhất Việt


cach-luyen-chu-dep Không nên trách mắng trẻ
Nếu như những kiến thức đã học được trẻ đều quên hết vậy thì thành tích học tập của trẻ dần dần bị xuống dốc, lòng nhiệt tình đối với việc học hành cũng giảm sút.
Trước tình hình đó, cha mẹ không nên trách mắng trẻ là “ngu ngốc”. Bởi thực tế cho thấy có rất nhiều phụ huynh thấy con mình như vậy thì không hài lòng, thậm chí tức giận đã mắng trẻ rất thậm tệ mà không chịu tìm hiểu tại sao trẻ lại như vậy. Việc trách mắng làm cho trẻ càng có tâm trạng rất nặng nề, nghĩ rằng mình kém cỏi thật và từ đó trẻ sẽ càng tự ti, thậm chí là chán học.
Tạo lòng tin cho trẻ
Những nghiên cứu có liên quan cho thấy rõ: não người có số lượng tế bào thần kinh ghi nhớ có thể lưu giữ lượng thông tin tức vượt cả lượng thông tin lưu trong sách vở ở tất cả các thư viện trên toàn thế giới. Vấn đề quan trọng là ở chỗ cha mẹ phải tạo cho trẻ lòng tin để ghi nhớ tốt.
Một số nhà nghiên cứu tâm lý nước ngoài cho rằng: Việc hình thành trí nhớ, tốt nhất là tin rằng “bản thân có thể ghi nhớ”. Nếu có được lòng tin như vậy, tinh thần trẻ sẽ hăng say, thoải mái, và nhiệt tình ghi nhớ những kiến thức

mình học được. Vậy thì các bậc cha mẹ hãy nói với trẻ rằng :“Cố gắng lên con yêu, cha mẹ tin rằng con sẽ làm được, và chắc chắn con sẽ làm được”.
Giúp trẻ nắm được những đặc điểm ghi nhớ của bản thân
Đặc điểm trí nhớ của trẻ là nhớ nhanh, quên cũng nhanh. Nhưng mức độ ghi nhớ như thế nào thì bản thân mỗi người lại có sự khác biệt. Có trẻ nhớ được nhiều và lâu, có trẻ nhớ được nhiều nhưng lại quên nhanh, có trẻ nhớ được ít nhưng nhớ lâu… Bản chất của ghi nhớ đó là hình thành trên não những đường liên hệ thần kinh tạm thời, nếu được nhắc đi nhắc lại nhiều lần thì con đường đó sẽ hình thành càng rõ và trẻ càng nhớ được. Điều quan trọng là cha mẹ cần tiến hành việc ôn tập kiến thức cho trẻ nhiều lần một cách kịp thời, hình thành một sự liên hệ ổn định, giúp trẻ nhớ lâu.
Dạy trẻ một vài phương pháp ghi nhớ

Phương pháp ôn tập: Chính vì khi học trẻ nhớ rất nhanh mà quên cũng nhanh cho nên phương pháp tốt nhất là giúp trẻ ôn tập. Chẳng hạn như học từ mới tiếng anh. Cho trẻ học khoảng 10 từ mới, sau đó yêu cầu trẻ học đi học lại 10 từ mới đó trong nhiều ngày. Bẵng đi mấy ngày lại hỏi trẻ lại mấy từ đó, nếu trẻ quên lại yêu cầu trẻ học lại tiếp nhưng chắc chắn lúc đó trẻ học sẽ nhanh hơn rất nhiều.
Vào dịp hè, trẻ ít phải đến trường hơn thì thay vì cho trẻ học kiến thức của năm học mới, cha mẹ hãy dành thời gian cho con ôn tập lại các kiến thức đã học của năm cũ. Như thế vừa giúp trẻ nhớ lại kiến thức, trẻ học chắc hơn và không bị mất gốc.
Người lớn, cha mẹ phải thực sự kiên nhẫn với trẻ. Không nên nóng vội bởi như vậy sẽ không đem lại kết quả gì mà còn phản tác dụng.
Nắm bắt những từ ngữ then chốt có thể để trẻ khắc ghi trong đầu. chỉ cần vừa nhìn thấy những từ ngữ đó thì những nội dung khác sẽ dần dần hiện lên trong đầu óc trẻ.
Tạo hứng thú cho trẻ khi học. Muốn trẻ nhớ vào công thức, khái niệm tương đối khó. Đôi khi có thể đưa ra một vài cách gây hứng thú cho trẻ, biến đổi một chút hình thức (ví dụ ghi nhớ theo kiểu hát hay diễn kịch) dẫn đến trẻ hứng thú ghi nhớ.
Tạo cho trẻ một góc học tập riêngTrẻ vốn tính hiếu động và khó tập trung, vì vậy, một góc học tập riêng và yên tĩnh sẽ giúp trẻ tập trung học tập và nhớ lâu hơn. Tránh khỏi những tiếng ồn ào từ ti vi và những cuộc nói chuyện của cha mẹ và khách.

giáo án tập viết lớp 1 .docgiáo án tập viết lớp 1 .pdf







21.3.15

Toàn tập tiểu thuyết của Agatha Christie

Toàn tập tiểu thuyết của Agatha Christie Nữ nhà văn Agatha Christie sinh năm 1890 tại Torquay, Anh. Cha bà tên là Frederick Miller, nên tên khai sinh của bà là Agatha Miller. Hồi còn nhỏ, Agatha không được tới trường mà chỉ được gia đình thuê gia sư về dạy dỗ tại nhà.


Là một đứa trẻ nhút nhát, khó có thể diễn tả chính xác ý kiến của mình, ban đầu bà tìm đến âm nhạc như một cách giải tỏa tâm sự và sau này là viết sách. Năm 1914, bà kết hôn với Archie Christie, một phi công chiến đấu. Trong khi đức lang quân bận rộn chiến đấu ngoài chiến trường thì bà làm y tá trong bệnh viện. Chính trong thời kỳ này, ý tưởng viết tiểu thuyết trinh thám đã nảy sinh trong tâm trí bà. Chỉ một năm sau bà đã hoàn thành cuốn tiểu thuyết đầu tay mang tên Những bí ẩn vùng Styles, nhưng phải tới 5 năm sau nó mới được xuất bản (1920).

Nhà văn Agatha Christie

Trong cuốn sách này, độc giả lần đầu tiên được làm quen với một thám tử lập dị người Bỉ tên là Hercle Poirot với bộ ria ngộ nghĩnh, mái tóc điểm bạc và một tính cách tỉ mỉ, sạch sẽ. Nhưng phải tới năm 1926, những cuốn sách của Agatha mới thu hút được sự chú ý của công chúng khi bà xuất bản cuốn Vụ ám sát Roger Ackroyd. Truyện này được đăng trên một tờ báo tiếng Ireland năm 1938 và được tái bản ba lần.
Nhân vật thám tử Poirot có khả năng phá những vụ án phức tạp và được coi là nhân vật xứng đáng kế vị thám tử lừng danh Sherlock Holmes của nhà văn Arthur Conan Doyle. Christie đã viết hơn 30 tiểu thuyết trinh thám về viên cảnh sát Poirot với những truyện nổi tiếng như The Murder of Roger Ackrovd (1926), Murder on the Orient ExPress (1934) và Death on the Nile (1937). Trong đó có nhiều truyện đã được chuyển thể thành phim.
Năm 1926, hai vợ chồng Agatha ly dị bởi ông chồng ngoại tình. Đã sẵn đau buồn vì mẹ mới mất, Agatha đột nhiên biến mất. Cả nước Anh trở nên sôi sục vì một nữ nhà văn nổi tiếng bị mất tích. Ba ngày sau người ta phát hiện bà tại một khách sạn nhỏ với lời giải thích rằng bà bị mất trí nhớ. Năm 1930, bà tái hôn với một nhà khảo cổ học trẻ tuổi tên là Max Mallowan.
Ngoài nhân vật thám tử Poirot, cô Jane Marple - một nhân vật nổi tiếng và được nhiều độc giả yêu thích - được nữ nhà văn sáng tạo và giới thiệu lần đầu tiên trong cuốn Murder at the Vicarage vào năm 1930. Đây là một phụ nữ trung niên độc thân sống trong một ngôi làng tại St. Mary Mead. Cô không phải là một thám tử nhưng chỉ bằng trực giác nhạy bén và sự tập trung cao độ, cô đã phá được tất cả các vụ án mà cảnh sát chịu bó tay. Nhân vật Jane Marple được Agatha sử dụng trong 12 tiểu thuyết và trở nên nổi tiếng trong Thời đại vàng của tiểu thuyết tại Anh thời kỳ những năm 1920 và 1930.
Agatha Christie được mọi người tôn vinh là Nữ hoàng truyện trinh thám. Trong suốt cuộc đời mình, bà đã sáng tác 66 tiểu thuyết, rất nhiều truyện ngắn, kịch và hàng loạt tiểu thuyết tình cảm lãng mạn với bút danh là Mary Westmacott. Vở kịch Chiếc bẫy chuột của bà có lẽ là vở kịch trinh thám hay nhất thế giới. Một số tác phẩm của bà đã được chuyển thể thành phim, nổi bật là bộ phim Murder on the Orient Express (Án mạng trên chuyến tàu tốc hành phương Đông) đã đoạt giải thưởng Hàn lâm năm 1974. Tác phẩm của bà được dịch ra hơn 100 thứ tiếng.
Trong suốt cuộc đời mình, nữ nhà văn Agatha Christie luôn căm ghét bạo lực và máu. Bà thường thú nhận rằng không biết gì về những công cụ giết người thông thường. Thậm chí bà cũng chưa từng một lần tiếp xúc với một kẻ giết người.

"Tôi chẳng biết gì về các loại súng, do vậy tôi thường để nhân vật của mình bị chết bởi một công cụ nào đó hay tốt nhất là bằng thuốc độc, bởi thuốc độc vừa đơn giản, sạch sẽ lại cuốn hút độc giả...", bà nói. Agatha Christie thực sự là nữ hoàng tiểu thuyết trinh thám của mọi thời đại. Năm 1971, bà vinh dự được trao danh hiệu Nữ bá tước của hoàng gia Anh. Bà mất năm 1976, thọ 86 tuổi.


Dưới đây là 31 tác phẩm của nhà văn Agatha Christie mà mình sưu tầm được.
Tất cả trong 1 file:

Toàn tập tiểu thuyết của Agatha Christie TXT


1 10 người da đen nhỏ
2 5 Giờ 25 Phút
3 Án mạng đêm cuối năm
4 Ba điều bí ẩn
5 Bí Mật Chiếc Bình Xanh
6 Bộ Tứ
7 Bức họa chết người
8 Cây Bách Buồn (Sad Cypress)
9 Chiếc Rương Oan Nghiệt
10 Chuyện xảy ra trên con tàu tốc hành Phương Đông
11 Cô Gái Thứ Ba
12 Cú vọ và đàn bồ câu
13 Dao kề gáy
14 Hãng thám tử tư
15 Hẹn với tử thần
16 Một nắm lúa mạch
17 Một, hai, ba những cái chết bí ẩn
18 Ngày hội quả bí
19 Người Đàn Ông Bí Ẩn
20 Những chiếc đồng hồ treo tường
21 Những Quân Bài Trên Mặt Bàn
22 Nợ Tình
23 Nữ Thần Báo Oán
24 Oan Trái (Ordeal By Innocence)
25 Sau Tang Lễ
26 Sự Thật Đằng Sau Cái Chết
27 Thảm kịch bí ẩn ở Styles
28 Thám tử Hercule Poirot
29 Tình Yêu Phù Thủy
30 Vì Sao Ông Ackroyd Chết
31 Vụ giết người trên sân golf

17.3.15

Nỗi buồn mang tên Việt Nam

Phanblogs Niền tin cháy bỏng, trái tim nóng nhưng cần lắp vào một cái đầu lạnh
1.Bất cứ loài nào đi trên hai chân đều là kẻ thù
2.Bất cứ loài nào đi bằng bốn chân, hay có cánh đều là bạn
3.Không một con thú nào mặc áo, mặc quần
4.Không một con thú nào được ngủ trên giường
5.Không một con thú nào được uống rượu
6.Không một con thú nào được giết một con thú khác
7.Tất cả các con thú đều bình đẳng






16.3.15

Chiếc áo lặn và con bướm tác giả Jean Dominique Bauby

Phanblogs Chiếc áo lặn và con bướm tác giả Jean Dominique Bauby 

Buổi sáng hôm đó khỉ trời vừa hửng nắng, một lời nguyền ác độc đã được ếm lên căn phòng số 119. Từ hơn nửa giờ nay, chiếc đồng hồ báo thức, vốn dùng để báo giờ ăn cho tôi, liên tục kêu mà không ai nghe thấy. Không gì ngu ngốc và khó chịu bằng cái tiếng bíp bíp ám ảnh gặm nhấm trí óc người ta. Không những thế, mồ hôi toát ra làm bong miếng băng dính vòng băng mí mắt phải khiến đám lông mi dính keo chạm vào con ngươi làm tôi đau mắt Cuối cùng, để “thêm phần lộng lẫy”, đầu cắm ống tiểu của tôi tuột ra. Cả người tôi ngập trong nước. Trong lúc đợi người đến cứu, tôi thầm nhẩm nho nhỏ câu hát nhàm tai cũ kĩ của Henri Salvador(1): “Nào em yêu, không có gì nghiêm trọng đâu”. Còn nữa, y tá kia rồi. Theo thói quen, cô ta bật tívi. Đang quảng cáo. Một mạng điện thoại, chương trình “3617 tỉ franc” đang đưa câu hỏi: “Bạn có được sinh ra để làm giàu không?”

Chiếc áo lặn và con bướm tác giả Jean Dominique Bauby
Chiếc áo lặn và con bướm tác giả Jean Dominique Bauby

Chếc áo lặn và con bướm không phải là một cuốn sách được trau chuốt tới từng câu từng chữ, cũng không phải là một cuốn sách khiến người đọc có thể rơi nước mắt. Nhưng nó là cuốn sách khiến người ta cảm động, những rung động từ sâu tận tiềm thức, khiến người ta phải suy nghĩ và phải ngoái đầu nhìn lại.

Jean-Dominique Bauby 43 tuổi, là tổng biên tập tạp chí Elle - một tờ tạp chí phụ nữ nổi tiếng trên toàn thế giới được phát hành trên hàng chục quốc gia. Là một người giàu có, thành đạt, ông đã đi qua rất nhiều nơi trên thế giới, đầu óc lúc nào cũng ở trong guồng xoáy của công việc, giọng nói lúc nào cũng mang âm hưởng sang sảng. Không ai có thể nghĩ rằng một ngày nào đó đôi chân ấy dừng bước, khối óc ấy ngừng suy nghĩ về công việc, và tiếng nói ấy không thể cất lên. Vậy mà điều đó lại xảy ra với chính người đàn ông này.



Ngày mồng 8 tháng 12 năm 1995, một tai biến mạch máu não đã khiến Jean-Dominique Bauby chìm vào cơn hôn mê sâu và trở nên tàn phế ở tuổi 43. Bauby bị liệt toàn thân và mất khả năng ngôn ngữ. Mọi hoạt động của cơ thể dù đơn giản nhất như ăn và thở cũng cần tới sự trợ giúp của máy móc. Chỉ duy nhất con mắt trái của ông là còn chuyển động được.

Và chính con mắt cuối cùng còn cử động ấy cùng với bộ óc tự do đã trở thành sợi dây liên hệ, nối ông với cuộc sống và những người xung quanh. Ông đã dùng đôi mắt và bộ óc bay lượn như một con bướm trong cuộc hành trình tìm về kí ức của mình.

Trí nhớ thoát ly khỏi thân thể mà giờ đây đã coi như ngục tù, được Bauby ví như người lặn xuống biển, thân hình bị bó trong bộ đồ lặn, nhưng cặp mắt và óc tưởng tượng vẫn như con bướm chu du khắp năm châu bốn biển. Con bướm ấy cứ bay lượn mãi trong cái thế giới của trí nhớ của kí ức.

Người đọc sẽ nhìn thấy ở tác phẩm này một giá trị tinh thần cao đẹp. Một con người tàn phế, mất hết khả năng giao tiếp với thế giới bên ngoài nhưng đã can đảm vượt lên trên số phận, luôn lạc quan vì “Tôi không mất đi tất cả, có hai thứ tôi không sợ mất đó là trí tưởng tượng và ký ức của tôi. Cái chết với chúng ta là không tránh khỏi, chúng ta nên đối mặt với nó một cách thanh thản nhất”.

Chiếc áo lặn và con bướm được xuất bản vào tháng 3/1997, đúng ba ngày trước khi Jean-Do Bauby qua đời. Cuốn sách sau đó đã được dịch và xuất bản trên 30 nước, làm xúc động hàng triệu người đọc trên toàn thế giới.

Tháng 5/1997, chỉ hai tháng sau khi cuốn sách ra đời, bộ phim được chuyển thể từ cuốn sách cùng tên của đạo diễn Julian Schnabel đã được công chiếu, và liên tiếp nhận được nhiều giải thưởng quốc tế: giải Đạo diễn xuất sắc nhất (Liên hoan phim Cannes 2007, Giải thưởng Quả cầu vàng 2008), giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất cho diễn viên Mathieu Amalric thủ vai Jean-Dominique (giải Cesar 2008), đặc biệt là giải Phim nước ngoài hay nhất (Giải thưởng Quả cầu vàng 2008).


Chiếc áo lặn và con bướm được viết theo một cách viết chưa từng có từ trước đến giờ. Từng câu văn, từng trang sách được hình thành bằng cách ghép từ qua những lần chớp mắt. Với một hàng các chữ cái được sắp theo thứ tự ưu tiên ESARINTULOMDPCFBVHGJQXYXKW, cô phụ tá chủ bút sẽ chỉ lần lượt các chữ cái trong bảng này. Nếu đồng ý chữ cái nào, Jean-Do Bauby nháy mắt một lần để nói "đúng", 2 cái để nói “sai” và chữ cái đó sẽ được cô trợ lý ghi ra. Cứ như vậy, các chữ cái được sắp thành từ, thành câu, thành đoạn và cuối cùng thành sách. Cách viết kỳ lạ và nhọc công ròng rã suốt hai tháng (7-8/1996) đã cho ra đời một cuốn sách với hơn 100 trang gây xúc động mạnh mẽ trên toàn thế giới.

15.3.15

50 sắc thái ebook

Phanblogs Ngồi đây nhìn anh, - tôi tiếp -, bỗng tôi nhớ lại cậu chuyện về hòn đảo cứt nọ. Điều tôi muốn nói là thế này. Một thứ cứt, một thứ thối tha, một thứ bóng tối nào đó đang tự phát tán ra hoài hoài bằng tự lực nó, theo chu trình tự thân của nó. Và một khi nó đã vượt qua một điểm nhất định thì không ai ngăn nó lại được, cho dù chính đương sự muốn ngăn nó lại đi nữa.

50 Sắc Thái - Fifty Shades Of Grey

50 sắc thái ebook


50 Sắc Thái - Fifty Shades Of Grey .DOC

50 Sắc Thái - Fifty Shades Of Grey .PDF

50 sắc thái được xuất bản lần đầu năm 2011 và gần như ngay lập tức leo lên hạng nhất của tất cả các bảng xếp hạng sách bán chạy trên khắp thế giới, từ bảng xếp hạng của New York Times, Amazon… đến giải thưởng National Book Award danh giá của nước Anh.

Không chỉ được tiêu thụ nhanh hơn Harry Potter (bản bìa mềm) với hơn 60 triệu bản bán ra trên khắp thế giới (tính đến tháng 12 năm 2012), 50 sắc thái còn được bán bản quyền dịch tới gần 50 quốc gia trên thế giới. Hai hãng phim Universal Pictures và Focus Features đã mua bản quyền chuyển thể cuốn sách với giá 5 triệu USD. Những minh tinh đình đám nhất Holywood tranh đấu để giành được vai diễn Angeli, Emma Watson, Katie Cassidy, Scarlett Johansson…

Giải thưởng Nation Book Award cho hạng mục “Tiểu thuyết phổ thông” và số lượng khổng lồ bản sách được bán ra của Fifty Shades chỉ khẳng định một điểm đơn giản: cuốn sách dành cho các bạn đọc phổ thông và được các bạn đọc phổ thông trên khắp thế giới đón nhận. Thành công bất ngờ của cuốn sách, với văn phong được giới phê bình nghiêm túc cho là xoàng xĩnh, chỉ có thể giải thích bằng một lý do đơn giản: cuốn sách hẳn phải động chạm đến một cái gì đó thật sự phổ quát của giới độc giả phổ thông ở thời đại toàn cầu hóa và internet, hẳn phải có sự quyến rũ riêng nào đó khiến cho hàng chục triệu người tạm thời bỏ qua phim ảnh, âm nhạc, game và vô số món giải trí hấp dẫn khác để đến với từng trang sách. Nó sẽ không chỉ là nhục cảm, là đam mê thể xác, là vô số các đoạn tả cảnh “hoa tình” mà còn có những gì đó được pha trộn hợp lý để quyến rũ các bạn đọc nữ. Mà có lẽ còn hơn thế, nó quyến rũ cả các đấng mày râu, trực tiếp đọc hoặc gián tiếp hưởng thụ qua ý trung nhân của mình. Hâm nóng cuộc sống gia đình, một câu các báo phương Tây thường dùng khi nhắc đến cuốn sách này, có lẽ cũng là một lý do mang đến sự thành công đại chúng của cuốn sách.

Bên cạnh các lời chê về văn phong, về giá trị văn chương của cuốn sách (mà các lời chê thường là nặng nề) thì nhiều nhà phê bình và học giả uy tín vẫn nhìn thấy nhiều điều tích cực từ cuốn sách. Giáo sư April Alliston của đại học Princeton viết, "Dẫu rằng dây không phải là một kiệt tác văn học, Fifty Shades không còn là một tác phẩm ăn bám của người hâm mộ (fan fiction) của bộ sách Twilight. Tạp chí Entertainment Weekly thì cho rằng cuốn sách này tự nó lập ra một thể loại riêng cho nó, hay nói theo kiểu Việt Nam là mình nó một chiếu. Jenny Colgan của tờ The Guardian thì dành cho cuốn sách các lời khen nhẹ nhàng: vui vẻ sảng khoái, ngọt ngào và… an toàn. Thậm chí Jenny Colgan còn bảo cuốn sách này đọc còn “thú vị” hơn các cuốn sách hoa tình mà lại giàu chất văn học.

13.3.15

quán trọ hoa diên vỹ, Yoko Ogawa

Phanblogs Ở nơi kia, xa, xa lắm, có một hòn đảo cứt. Một hòn đảo không tên. Một hòn đảo không đáng được đặt tên. Một hòn đảo cứt, hình thù như cứt. Trên hòn đảo cứt đó mọc những cây dừa hình thù cũng như cứt. Những cây dừa đó cho những quả dừa có mùi cứt. Có những lũ khỉ như cứt sống trên những cây dừa đó, chúng thích ăn những quả dừa có mùi cứt đó, ăn xong chúng ị ra thứ cứt kinh tởm nhất trên đời. Cứt đó rơi xuống đất, lâu ngày thành cả ụ cứt, làm những cây dừa cứt mọc trên đó đã cứt lại càng cứt. Đó là một chu trình vô tận.


quán trọ hoa diên vỹ, Yoko Ogawa
quán trọ hoa diên vỹ

quán trọ hoa diên vỹ - Yoko Ogawa.DOC


quán trọ hoa diên vỹ - Yoko Ogawa.PDF





12.3.15

Biên niên ký chim vặn dây cót Tác Giả Haruki Murakami

Phanblogs Biên niên ký chim vặn dây cót Tác Giả Haruki Murakami Tốt hơn hết cũng không nên nói gì nhiều về tác phẩm. Bản thân nó quá nhiều thứ để nói. Đối với tôi nó chỉ là một cái giếng. Truyện hay bạn nên đọc và suy ngẫm

Biên niên ký chim vặn dây cót Tác Giả Haruki Murakami
Biên niên ký chim vặn dây cót - Haruki Murakami





Chiếc giếng cạn ở Nội Mông cũng như chiếc giếng trong căn nhà hoang là hai biểu tượng có mối quan hệ với nhau: một bên là điểm đến của sự mặc khải, một bên là điểm bắt đầu của sự tìm kiếm mặc khải. Nó đồng thời là một biểu tượng của sự vô cảm, của hành động tuyệt giao với thế giới bên ngoài, đó là sự phủ nhận niềm tin của tư duy vào đời sống hiện thực ngoài kia: “Nó toát lên một cái gì đó có thể gọi là 'sự vô cảm tuyệt đối'. Có cảm giác như chỉ cần ta rời mắt khỏi khung cảnh này, lập tức những vật vô tri sẽ càng vô tri hơn nữa” [tr.80]. Xuống giếng với Toru Okada là hành trình tìm kiếm chân lý và đúng như Honda đã nói: “Hễ đi lên thì phải chọn ngọn tháp cao nhất mà trèo lên đỉnh. Hễ đã đi xuống thì hãy tìm cái giếng sâu nhất mà chui xuống đáy” [tr.64]. Con người ta chỉ có thể tìm được chân lý khi đã đến được với đỉnh cao tuyệt đối để quan sát hay đến tận cùng của khổ đau để chiêm nghiệm, chẳng dễ gì đạt đến đốn ngộ khi sống ở giữa lưng chừng.


Biên niên ký chim vặn dây cót (ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori Kuronikuru?) là một cuốn tiểu thuyết của nhà văn Murakami Haruki. Bản dịch tiếng Việt do Trần Tiễn Cao Đăng dịch dựa theo bản tiếng Anh The Wind-up Bird Chronicle của Jay Rubin và bản dịch tiếng Nga Хроники Заводной Птицы của Sergey Logachev và một số đối chiếu với nguyên tác tiếng Nhật. Bản tiếng Việt được ấn hành lần đầu năm 2007. 

Bản gốc tiếng Nhật được phát hành theo ba phần, tạo nên ba "quyển" trong bản tiếng Việt.
Dorobō kasasagi hen (泥棒かささぎ編?) (Chim ác là ăn cắp)
Yogen suru tori hen (予言する鳥編?) (Chim tiên tri)
Torisashi otoko hen (鳥刺し男編?) (Kẻ bắt chim)
Với tiểu thuyết này, Murakami nhận được Giải thưởng Văn học Yomiuri, do nhà phê bình khó tính nhất của ông trước đây,Kenzaburo Oe.

Tóm tắt nội dung

Tiểu thuyết nói về một người đàn ông thất nghiệp, bình thường, Okada Toru tìm kiếm con mèo mất tích. Một chuỗi các sự kiện diễn ra sau đó chứng minh rằng cuộc đời trần tục có vẻ đơn điệu lại hóa ra phức tạp hơn rất nhiều. Tiểu thuyết còn nhắc tới giai đoạnMãn Châu quốc trong Thế chiến II và vị trí của nó trong lịch sử Nhật Bản.
Các nhân vật chính[sửa | sửa mã nguồn]
Trong các nhân vật chính và phụ trong cuốn sách này, một số nhân vật quan trọng nhất gồm có:
Okada Toru: Người kể chuyện và là nhân vật chính, Toru là một mẫu đàn ông trẻ thụ động và thường lãnh đạm sống trong vùng ngoại ô nước Nhật. Anh là chồng của Kumiko và thường xuyên nghe theo những mệnh lệnh hoặc mong muốn của người khác. Hiện đang thất nghiệp, anh là hiện thân của sự thụ động.
Okada Kumiko: Kumiko là vợ của Toru, trụ cột về mặt tài chính trong gia đình và là người tự lập. Cô làm việc trong một công ty xuất bản.
Wataya Noboru: Noboru là anh trai của Kumiko. Anh được giới thiệu là một mẫu người cuốn hút; công chúng yêu anh ta, nhưng Toru thì không thể chịu đựng được. Noboru thoạt đầu xuất hiện như một học giả, rồi theo câu chuyện trở thành một chính trị gia, và không có đời sống cá nhân rõ ràng. Anh được mô tả là một người có bề ngoài giả tạo, và không thực. ("Wataya Noboru" còn là tên mà Toru và Kumiko đã đặt cho con mèo của họ.)
Kasahara May: May là một thiếu nữ ở tuổi đi học, nhưng cô không muốn theo học. Toru và May liên lạc thường xuyên với nhau trong suốt cuốn sách; khi May không hiện diện, cô viết thư cho anh (mặc dù sau khi đọc kỹ, người đọc có thể thấy các thư của cô không đến được địa chỉ của anh). Những mẩu đối thoại giữ hai người thường quái dị và đề cập đến cái chết và sự suy đồi của đời sống con người. Quái dị hơn là không khí vui tươi hoàn toàn không nghiêm túc khi miêu tả cuộc đối thoại giữa hai người.
Kano Malta: Kano Malta là một nhân vật trung gian đã đổi tên mình thành "Malta" sau khi thực hiện một dạng "tu hành" ở đảo Malta một thời gian. Cô được Kumiko nhờ vả giúp gia đình tìm con mèo bị lạc.
Kano Creta: Em gái của Malta và là người học việc, cô được mô tả là "con điếm tinh thần". Hơi khó hiểu, đối với Toru, Creta có khuôn mặt và thân hình y hệt như Kumiko.
Akasaka Nhục đậu khấu: Nhục đậu khấu gặp Toru lần đầu khi anh đang ngồi trên ghế đá để nhìn khuôn mặt của mọi người ngày này qua ngày khác ở Shinjuku. Lần thứ hai họ gặp nhau, bà ta bị thu hút bởi vết bầm trên má trái của anh. Bà và Toru có một sự tình cờ kỳ lạ: chim vặn dây cót trong sân vườn của Toru và vết bầm trên má xuất hiện trong những câu chuyện liên quan đến Thế chiến II của Nhục đậu khấu, cũng như cha của Nhục đậu khấu và Trung úy Mamiya (một người quen của Toru) được liên kết với nhau thông qua Thế chiến II. "Akasaka Nhục đậu khấu" là cái tên giả mà bà đã tự chọn sau khi nói với Toru rằng không thích hợp khi nói tên "thật" của mình. Tên thật của bà không bao giờ được đề cập trong tiểu thuyết.
Akasaka Quế: Quế là đứa con trai câm, nhưng cực kỳ của thông minh của Nhục đậu khấu. Anh giao tiếp thông qua hệ thống các dấu hiệu bằng tay vô cùng dễ hiểu và bằng cách nhép miệng. Cũng vậy "Quế" là một cái tên giả do Nhục đậu khấu đặt ra. Tên thật của Quế cũng không được đề cập tới.

Những chương bị thiếu


Có hai chương trong quyển thứ ba trong bản bìa mềm tiếng Nhật không có trong bản dịch tiếng Anh, và cả bản dịch tiếng Việt. Ngoài ra, một trong những chương nằm gần các chương bị mất được di chuyển lên trước một chương khác, khiến cho nó không còn có bối cảnh cũ như thứ tự gốc.[1]
Hai chương bị thiếu này nói rõ hơn về mối quan hệ giữs Okada Toru và Kano Creta, và một "phiên tòa" của chim vặn dây cót khi Toru đốt hộp đựng áo quần của Kumiko.
Bản dịch tiếng Việt do Trần Tiễn Cao Đăng thực hiện dựa theo bản tiếng Anh The Wind-up Bird Chronicle của Jay Rubin và bản dịch tiếng Nga Хроники Заводной Птицы của Sergey Logachev và một số đối chiếu với nguyên tác tiếng Nhật.
Cũng nên chú ý rằng ngoài những sự khác biệt giữa bản tiếng Nhật và tiếng Việt, còn có những sự khác biệt giữa bản bìa cứng và bìa mềm bằng tiếng Nhật.
Khá thú vị khi để ý trong bản gốc, tên của nhân vật chính đều được viết theo chữ katakana chứ không phải kanji. Đây là một sự lựa chọn táo bạo của tác giả, và nó chuyển tải một thông điệp không thể thể hiện được khi dịch sang ngôn ngữ khác. Có lẽ nó có cùng lý do với việc tại sao tác giả không bao giờ mô tả hình dạng thật của Toru.

Biên niên ký chim vặn dây cót - Haruki Murakami .DOC
Biên niên ký chim vặn dây cót - Haruki Murakami .PDF